Centro de Idiomas UNL

Se presentará un libro sobre traducción periodística y literaria

Lunes 10 de marzo de 2008

Reúne diversos ensayos de todo el mundo que brindan una nueva mirada sobre la traducción en ambos géneros. El ejemplar ya fue presentado en México y en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara del año pasado. La presentación será el próximo vienes en el

Organizada por el Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe y el Centro de Idiomas de la Universidad Nacional del Litoral (UNL), se realizará el próximo viernes 14 de marzo a las 17.30 en la sede del Centro de Idiomas (San Jerónimo 1750), la presentación en Argentina del libro "Traducción Periodística y Literaria" de los autores Guillermo Badenes y Josefina Coisson.
El libro goza de reconocimiento latinoamericano y ya fue presentado en la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla y exhibido en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara en diciembre de 2007.

El arte de la traducción
El libro es un aporte relevante en la traducción periodística y literaria. Propone una sistematización necesaria en la formación de traductores, a través de diferentes ensayos didácticos, claros y atractivos, que recorren el sinuoso camino de la traducción de este tipo de textos. Por ello, los autores, Guillermo Badenes y Josefina Coisson plasmaron su experiencia profesional como traductores y docentes en los ensayos escritos especialmente para este volumen como así también en la elección de ensayos de otros autores de Brasil, Estados Unidos y Japón.
En su primera parte, el libro aborda la problemática de la traducción literaria a partir de  posturas filosóficas al respecto, a la vez que utiliza la traducción comparada como recurso para sortear algunas de las dificultades más habituales en este tipo de traducción. La segunda parte se aboca a la problemática de la traducción de textos periodísticos con la mirada puesta en su traducción, por medio de diversos ensayos que discuten distintos géneros tales como la crónica y la entrevista.
 Gracias a este volumen, los futuros traductores encontrarán en él pautas para mejorar su estilo y conseguir una voz propia en sus traducciones, así como los traductores formados podrán refrescar nociones y actualizar posturas sobre la traducción.

Sobre los autores
Guillermo Badenes nació en Córdoba en 1971. Es traductor de inglés y Bachelor of Arts en Literatura Anglófona, desarrolla actividades como profesor e investigador en la Universidad Nacional de Córdoba (UNC), como traductor freelance y ha disertado sobre traducción y literatura en el país y en el exterior. Es autor de diversos artículos académicos sobre literatura y traducción en distintas publicaciones nacionales y de traducciones a nivel nacional e internacional, entre las que se destaca la traducción del libro El Viejo Sofá Azul – Cuentos Canadienses, del autor Seymour Mayne y ¿De dónde venimos? ¿Quiénes somos? ¿A dónde vamos?
Por su parte, Josefina Coisson nació en Córdoba, en 1973. También es traductora de inglés y trabaja como traductora freelance y docente e investigadora en la UNC. Ha participado como disertante en congresos y jornadas internacionales de traducción y ha dictado cursos prácticos sobre herramientas tecnológicas de traducción. Tiene publicaciones académicas nacionales y de traducciones periodísticas a nivel nacional e internacional. Actualmente, está finalizando su Maestría en Traductología en la UNC.


Agenda